| кланяясь и преклоняясь, преклонившись, падающий ниц |
כּורעים־ומשתּחבֿים פֿר [koyrim-umishtákhvim] |
| кланяться и преклоняться, преклониться, падать в ниц |
כּורעים־ומשתּחבֿים [koyrim-umishtákhvim] זײַ|ן* זיך װ (~ געװע'ן) |
| бот. пролесник многолетний |
כּורעים־קינאָקראַ'מבע די (ס) [kóyrim-…] |
| Кир (Кореш) (персидский царь, позволивший вернуться в 539 году до н.э. из Вавилона в Израиль) |
כּורש פּנ [Kóyresh] |
| заключить союз братства и мира, вступить в дружеский союз |
כּורת־ברית [koyres-brís] זײַ|ן* װ (~ געװע'ן) |
| Хуш (библейское название Эфиопии и Судана (Нубии))
очень далеко; далеко как от Индии до Эфиопии |
כּוש דער
װײַט װי פֿון הודו [Hóyde] ביז ~ |
| библ. кушит (житель Эфиопии и Судана) |
כּושי דער (ם) |
| кушитские языки (языки народов Эфиопии и Судана) |
כּושית די [kúshis] |
| секретарь |
כּותבֿ דער (ים) [kóysev (kósvim)] |
| стена |
כּותל דער [koysl] |
| Западная стена, поэт. Стена плача (остатки западной стены Иерусалимского Храма, место молитвы и плача о разрушении)
не такой уж особенный, как можно подумать |
כּותל־מערבֿי דער/דאָס (ס) [Koysl-ma(a)róvi]
אַ ~ װי אַ'לע ~ס |
| ложь |
כּזבֿ דער (ים) [kózev, kézev (kzóvim)] |
| совершенная ложь |
כּזבֿ־ושקר דער [kozev-veshéker] |
| лживый; ложный |
כּזבֿ־ושקרדיק אַדי [kozev-veshékerdik] |
| лгун, лжец |
כּזבֿן דער (ים) [kazvn (kazvónim)] פֿעמ: ~טע (ס) |
| лгун, лжец |
כּזבֿניעץ דער (כּזבֿנצעס) [kázvanyets, kózvanyets (kázvantses, kózvantses)] |
| |
כּזײת דער (ן, ים) @ כּזית |
| небольшой кусочек, равный размеру оливы (3 кв. см); маленький кусочек, минимальная порция
крошечный; с размером с горошину |
כּזית דאָס/דער (ן, ים) [kezáyes (kezáyesn, kezéysim)]
קלײן װי אַ ~ |
| ломтик поджаренного хлеба с закуской; канапе; бутербродик |
כּזית־שניטקע די (־ס) [kezáyes…] |
| |
כּח דער (ות) @ כּוח |
| с волос толщиной
быть очень пунктуальным; быть чрезвычайно скрупулёзным, педантичным
разница между шимпанзе и человеком, биологически, невелика |
כּחוט־השׂערה [kekhut-haséyre]
מדקדק [medákdek] זײַ|ן* ~
פֿון שימפּאַ'נזע ביז מענטש איז ~, ביאָלאָ'גיש |
| уйма, огромное количество; в большом количестве, бесчисленно, без счёта (букв. подобно морскому песку) |
כּחול־הים אַפּ [kekhoyl-hayám] |
| легко поддающийся чужому влиянию (букв.; как глина в руках гончара)
всецело подавать чужому влиянию, быть податливым, покорным; быть в полном подчинении, быть в руках кого-л. |
כּחומר ביד־היוצר פֿר [kekhoymer beyád-hayóytser]
זײַ|ן* ~ |
| как глина в руках мечтателя (пародия на כּחומר ביד־יוצר) |
כּחומר ביד־הטױמער פֿר [kekhoymer beyád-hatróymer] |
| в полночь |
כּחצות־הלילה אַדװ [kekhtsos-haláyle] |
| как стрелы в руке героя |
כּחצים ביד גיבור פֿר [kekhítsim beyad-gíber] |
| как что-то легко бьющееся |
כּחרת־הנישבר פֿר [kekheres-haníshber] |
| |
כּטובֿות @ קאַטאָװעס |
| |
כּ״י ר״ת = כּתבֿ־יד |
| библ. ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Г-сподь примет меня |
כּי־אָבֿי ואמי עזבֿוני וה׳ יאַספֿני פֿר [ki-óvi veími azovúni veadónoy yaasféni] |
| ибо камень зовёт из стены |
כּי אבֿן מקיר תּזעק פֿר [ki evn mikír tízak] |
| |
כּיאור אַדװ [kayór] @ כּאור |
|
1. угощение; собир. закуска, хлеб; уст. разг. хлеб-соль
обнести, обносить (угощая всех)
подавать угощения
обнести, обносить (пропустить при угощении)
угостить, угощать
чем богаты, тем и рады
2. почёт, оказание почтения; почитание; книжн. дань (уважения); должное
награды
заработать уважение
отдать почести; угощать гостей, исполнять обязанности хозяина |
כּיבוד [kíbed]
1. דער
או'נטער|טראָג|ן* <אַרו'מ|טײל|ן> ~
אַרײַ'נט|טראָג|ן* ~
פֿאַרטײ'ל|ן מיט ~
שטעל|ן דעם ~
(האָט קײן פֿאַראי'בל ניט) ס׳װאָלט געמע'גט זײַן אַ שע'נערער ~
2. דער (ים) [(kibúdim)]
מ״צ
לײז|ן אַ ~
צו'|טײל|ן די ~ים |
| почитание отца
выказать уважение отцу |
כיבוד־אַבֿ = כיבוד־אָבֿ דער [kibed-áv, kibed-óv]
אָ'פּ|געב|ן* ~ |
| почитание отца и матери, почитание родителей
выказать уважение родителям |
כּיבוד־אַבֿ־ואם דער [kibed-av-voéym]
אָ'פּ|געב|ן* ~ |
| почитание матери
выказать уважение матери |
כּיבוד־אם דער [kibed-éym]
אָ'פּ|געב|ן* ~ |
| на богатый манер |
כּיד־הגבֿיר אַדי [keyad-hagvír] |
|
1. по-царски, царственно; великолепно, пышно, роскошно; богато, обильно; широко щедро
угощать, потчевать
2. царский, роскошный, богатый, обильный (об угощении и т.п.)
пир горой, пир на весь мир |
כיד־המלך [keyad-haméylekh]
1. אַדװ
מכבד [mekhábed] זײַ|ן* אַק ~
2. אַדי
אַ סעודה [súde] ~ |
| как известно |
כּידועה אַדװ [keyedúe] |
| библ. ибо человек подобен дереву полевому |
כּי האָדם עץ השׂדה פֿר [ki hoódem eyts hasóde] |
| 1. вот столько и не больше; очень мало, малость, чуть-чуть, еле-еле; 2. даже немного
не иметь даже немного; не иметь абсолютно ничего; прост. не иметь ни столечко
даже на самую малость |
כּי־הוא־זה פֿר [ki-hu-ze]
ניט האָב|ן* אַפֿילו [afíle] ~
אַפֿילו [afíle] אױף ~ |
| наме́рение, умысел
намеренно, сознательно, умышленно, нарочно
невольно, неумышленно; без умысла
нарочно, намерено, с (обдуманным) намерением, сознательно; умышлено, преднамеренно; не без задней мысли |
כּיװן דער (ס) [kivn]
אַ ~
אָן אַ ~
מיט אַ ~ |
| намеренный; умышленный, преднамеренный |
כּיװנדיק אַדי [kívndik] |
| |
כּיון דער (ס) @ כּיװן |
| рукомойник, (в синагоге или на еврейском кладбище) |
כּיור דער (ס) [kíer] |
| библ. ибо в этом всё для человека |
כּי זה כּל האָדם פֿר [ki ze koyl hoódem] |
| ложь, обман, враньё, фальшивость |
כיזובֿ דער (ים) [kízev (kizúvim)] |
| |
כּיזובֿ־ושקר דער [kizev-veshéker] @ כּזבֿ־ושקר |
| «как хорошо» довольный положением дел |
כּי־טובֿ פֿר [ki-tóyv] |
| человек, довольный положением дел; оптимист |
כּי־טובֿי'סט דער (ן) [kitoyvíst] |
| библ. ибо она была красивой внешне (т.е. Вашти) |
כּי טובֿת מראה היא פֿר [ki tóyves máre hi] |
| каравай, батон, буханка (хлеба) |
כּיכּר־לחם דער [kiker-lékhem] |
| 1. шесть видов ботанического и зоологического смешения (иуд.; запрещено Талмудом); 2. смесь, мешанина (которую Тора запрещает употреблять в пищу) |
כּילאים מ״צ [kiláim] |
| |
כּילו אַדװ [kíle] @ כּולו |
| потому ты и создал |
כּי לכך נוצרתּ פֿר [ki lekhákh notsárte] |
| «Ибо из Сиона выйдет Учение» (надпись на занавеси, закрывающей свитки Торы) |
כּי מציון תּצא תּורה פֿר [ki mitsioyn téytse tóyre] |
| вошь
вши (одна из десяти египетских казней)
бесплатно получают вшей |
כּינ|ה די (–ים) [kíne (kínim)]
מ״צ
בחינם [bekhínem] קריגט מען ~ים |
| собрание |
כּינוס דער (ים) [kínes (kinúsim)] |
| работа собрания |
כּינוס־אַ'רבעט די [kínes-…] |
| 1. библейский инструмент, на котором играл Царь Давид; 2. скрипка |
כּינור דער [kíner] |
| 1. обычно ивр. карман; кошелёк, сумка, мешочек; 2. анат. мошонка |
כּיס דער (ים) [kis] |
| 1. трон Божий; 2. центральное, главное место, почетное место |
כּיסא־הכּבֿוד דער [kise-hakóved] |
| (царский) трон, престол |
כּיסא־המלוכה דער/די [kise-hamelúkhe] |
| (царский) трон, престол
возвести на трон, престол |
כּיסא־המלכות דער [kise-hamálkhes]
אַװע'ק|זעצ|ן אױפֿן ~ |
| |
כּיסא־הרבנות דער/דאָס/די [kise-harabones] @ כּיסא־רבנות |
| Божий трон |
כּיסא־הרחמים דער [kise-harákhmim] |
| (царский) трон, престол |
כּיסא־מלוכה דער/די [kise-melúkhe] |
| 1. кресло для раввина; 2. должность, место раввина
занять место раввина |
כּיסא־רבנות דער/דאָס/די (ן) [kise-rabónes]
פֿאַרנע'מ|ען* אַ ~ |
| иуд. кресло для пророка Эльягу (Илии) (кресло, на котором сидит человек, держащий младенца во время обрезания) |
כּיסא־של־אליהו(־הנבֿיא) דער [kise-shel-elyóhu(-hanóvi)] |
| желания, стремления |
כּיסופֿין מ״צ [kisúfn] |
| кислев, третий месяц еврейского календаря, выпадающий на ноябрь-декабрь |
כּיסלו דער (ן) [kíslev] |
| 1. вор-карманник; 2. обманщик |
כּיסלער דער (ס, =) [kísler] |
| ибо прах ты и в прах возвратишься |
כּי עפֿר אַתּה ואל־עפֿר תּשובֿ פֿר [ki ófer ato veel-ófer toshuv] |
| ибо страх, которого страшился, то и постигло меня |
כּי פּחד פּחדתּי ויאתיני פֿר [ki pákhed pokhádti vayisoyéni] |
| танец для невесты (часть свадебной традиции) |
כּיצד מרקדין לפֿני הכּלה פֿר [keytsed merakdn lifney hakale] |
| ибо гнев (его) на мгновение |
כּי רגע באַפּו פֿר [ki réga bápo] |
| ибо праведник упадет и встанет семь раз |
כּי שבֿע יפּול צדיק וקם פֿר [ki sheva yipoyl tsádek vokom] |
| колдовство, магия, волшебство; чары, очарование, шарм
по щучьему велению; как по волшебству
заколдовать, околдовать кого-л.; сглазить, навести порчу на кого-л.
колдовать
это какое-то наваждение; разг. какая-та чертовщина |
כּישוף דער (ן, ים) [kíshef (kishúfim)]
װי מיט <װי דורך> ~, מיט אַ ~
אָ'נ|טאָ|ן* <אָ'פּ|טאָ|ן*> דאַט אַ ~
טאָ|ן* <מאַכ|ן> ~
ס׳איז ע'פּעס אַ מין ~ |
| волшебный; магический |
כּישוף־... [kíshef] |
| волшебный пояс |
כּישוף־גאַרטל דער (ען) [kíshef-…] |
| знахарь, целитель |
כּישוף־דאָ'ק|טער דער (...טױ'רים) [kíshef-…] |
| 1. волшебный, колдовской, магический; 2. очаровательный, обворожительный, пленительный; перен. волшебный, колдовской |
כּישופֿדיק אַדי [kíshefdik] |
| шапка-невидимка |
כּישוף־היטעלע דאָס (ך) [kíshef-…] |
| знахарь, целитель |
כּישוף־הײלער דער (ס, =) [kíshef-…] |
| ковёр-самолёт |
כּישוף־טעפּיך דער [kíshef-…] |
| колдовское зелье |
כּישוף־טרונק דער (ען) [kíshef-…] |
| уст. волшебная лампа; проекционная лампа |
כּישוף־לאַמטערן דער (ס) [kíshef-…] |
| |
כּישוף־לאַנטערן דער (ס) [kíshef-…] @ כּישוף־לאַמטערן |
| колдун, волшебник, кудесник, маг; уст. книжн. чародей; ведьмак; ж. колдунья, ведьма |
כּישוף־מאַכער דער (ס, =) [kíshef-…] פֿעמ: ~ין |
| колдовство, волшебство |
כּישוף־מאַכערײַ' די [kíshef-…] |
| 1. колдовать, заниматься магией, действовать сверхъестественными силами; 2. перен. разг. колдовать, ирон. священнодействовать (делать что-л. с многозначительным видом); 3. очаровать, околдовать, пленять; соблазнить, прельстить, прельщать очень нравиться |
כּישופֿ|ן װ (גע–ט) [kíshefn] |
| чарующее, завораживающее волнение, смятение |
כּישוף־קאָך דער [kíshef-…] |
| волшебная шкатулка |
כּישוף־קאַסטן דער (ס) [kíshef-…] |
| колдовской котёл |
כּישוף־קעסל דער (ען) [kíshef-…] |
| волшебная сила
какая-та неведомая сила |
כּישוף־קראַפֿט די [kíshef-…]
ס׳איז ע'פּעס אַ מין ~ |
| заколдованный круг |
כּישוף־קרײַז דער (ן) [kíshef-…] |
| волшебная палочка |
כּישוף־שטעקעלע דאָס (ך) [kíshef-…] |
| волшебное зеркало |
כּישוף־שפּיגל דער (ען) [kíshef-…] |
| заклинание, заговор
в соответствии с заклинанием; по щучьему велению |
כּישוף־שפּראָך דער (ן) [kíshef-…]
לױט אַ ~ |
| |
כּישוף־שפּרוך דער (ן) [kíshef-…] @ כּישוף־שפּראָך |
| там пленившие нас требовали от слов песен, и притеснители - веселья |
כּי שם שאלונו שובֿינו דבֿר־שיר ותוללינו שׂמחה פֿר [ki shom sheelúnu shoyvéynu divre-shir vesojlonéynu símkho] |
| талант, дар
таланты, способности |
כּישרון דער (ות) [kíshren (kishróynes)]
מ״צ |
| талантливый, способный |
כּישרונדיק אַדי [kíshrendik] |
| 1. секта (в религии); направление, течение, школа (в науке); 2. группа, категория; 3. класс (в школе)
причислить к лику святых |
כּיתּה די (ות) [kite, -s]
צו'|רעכענ|ען צו דער ~ פֿון הײ'ליקע <צו דער הײ'ליקע ~> |
| группами |
כּיתּותװײַז אַדװ [kítesvayz] |
| «Когда ты придёшь…» название 50-ой главы Торы |
כּי־תבֿוּא פּנ [ki-sóvo] |
| Священное Писание |
כּיתבֿי־הקודש (דאָס)/מ״צ [kisve-hakóydesh] |
| «Когда ты возьмёшь…» название 21-ой главы Торы |
כּי־תישׂא פּנ [ki-síso] |
| иуд. чтобы удалили правление злых из Земли (из молитвы на Йом-Кипур) |
כּי תעבֿיר ממשלה זדון מן האָרץ פֿר [ki saavir memsheles zodóyn min hoórets] |
| «Когда ты выйдешь…» название 49-ой главы Торы |
כּי־תצא פּנ [ki-séytse] |
| |
כּכּר־לחם דער @ כּיכּר־לחם |
|
1. 1. как написано в Торе; 2 как должно быть, как Б-г велел
2. указание на то, что написано или напечатано |
כּכּתּובֿ [kakósev]
1. אַדװ
2. דער |
| |
כּך־חוה פֿר @ כּך־חװה |
| |
כּך־חװא פֿר @ כּך־חװה |
| и действительно, так и было |
כּך־הװה פֿר [kákhháve]
כּך־היה פֿר [kákhhóye] |
| так и так, столько и столько, столько-то |
כּך־וכּך אַדװ [kákh-vekákh] |
| |
כּכבֿ דער @ כוכבֿ |
| вместе со всеми народами |
כּכל־הגױים אַדװ [kekhól-hagóyim] |
| все, каждый |
כּל־... דער [kol-…] |
| как будто никогда не было, ничего подобного не было |
כּלא־היה אַדװ [keloy-hóye] |
| каждый народ |
כּל אומה ולשון פּראָנ [kol úme velóshn] |
| 1. небрежно, поверхностно, невнимательно; беспечно, беззаботно, неосторожно; 2. мимоходом, проходом, попутно; между прочим, разг. походя; не подумав; недолго думая; перен. разг. сплеча, разг. одним махом; с ходу; как Бог на душу положит
решить сплеча |
כּלאַחר־יד אַדװ [kilakheryád]
באַשלי'ס|ן* ~ |
| как если бы не знал; как ни в чём не бывало
1. притворяться несведущим, делать из себя незнайку; прикидываться дурачком; 2. потворствовать, попустительствовать; видеть сквозь пальцев |
כּלא־ידע אַדװ [kileyóde]
מאַכ|ן זיך ~ |
| |
כּלאים מ״צ @ כּילאים |
| всякий кто вошёл к ней, не возвращается |
כּל באיה לא ישובֿון פֿר [kol bóyo loy yeshúvun] |
| 1. универмаг; вместилище разнообразных предметов; 2. иуд. молитвенник (книга, содержащая молитвы на целый год); 3. средство, дающее доступ всюду; 4. всё плохое; все пороки, скопище пороков; 5. мастер на все руки; неодобр. ко всякой бочке затычка
он порочный человек
он мастер на все руки |
כּל־בו דער (ען) [kolbóy]
אין אים איז ~
ער איז אַ ~ |
| 1. мастер на все руки, всезнайка; 2. неодобр. сующий всюду свой нос; ко всякой бочке затычка; 3. ирон. негодяй, подлец, злодей; негодник, сорванец, разбойник |
כּל־בו|ניק דער (עס) פֿעמ: ...ניצע [kolbóynik] |
| 1. авт. «перчаточный ящик», ящик для мелких вещей; разг. «бардачок» (в автомобиле); 2. записная книжка (с разделением на секции для разных записей; разновидность ежедневника) |
כּל־בוקע די (ס) [kolbóyke] |
| никакой иноплеменник не должен есть её |
כּל בן נכר לא יאכל בו פֿר [kol ben nekhor loy yokhal boy] |
| всё в порядке |
כּל־בסדר פֿר [kol-beséyder] |
| 1. ирон. собака; 2. собака (о человеке); порочный, безнравственный человек; негодяй; подлец, злодей
груб. этот старый ублюдок |
כּלבֿ1 דער (ים) [kéylev (klóvim)]
דער אַ'לטער ~ |
| 1. Калев (имя библейского героя); 2. Калев (мужское имя) |
כּלבֿ2 פּנ [Kólev] |
| библ. Калев бен Ефуна |
כּלבֿ בן יפֿונה פּנ [Kólev ben Yefúne] |
| 1. злая, сварливая женщина; 2. груб. проститутка, шлюха; перен. сука; 3. ведьма, злодейка, злючка, карга, мегера
старая карга |
כּלבֿטע די (ס) [kláfte]
אַן אַ'לטע ~ |
| |
כּלבֿטע2 די (ס) [kéylefte] @ כּלבֿטע1 |
| 1. очень сварливая женщина; 2. груб. шлюха из шлюх |
כּלבֿטע־שבכּלבֿים די [kláfte-shebeklóvim] |
| 1. злая собака; 2. презренный негодяй, подлец |
כּלבֿ־שבכּלבֿים דער [kéylev-shebeklóvim] |
| изобилие, разг. всякое благо (в изобилии) |
כּל־גוטס דאָס [kol-guts] |
| побеждает сильнейший |
כּל דאַלים גבֿר פֿר [kol deálim gvar] |
| всё зло (мира) |
כּל־דאָס־בײזס פֿר [kol-…] |
| всякая вещь |
כּל־דבֿר פֿר [koldóver] |
| 1. всё, что нельзя; 2. всё что нельзя делать или говорить, всякие мерзости, гнусности
прост. поносить, хаять кого-л. (на чем свет стоит) |
כּל־דבֿר־אָסור פֿר [koldover-óser]
אױ'ס|רעד|ן ~ אױף |
| все детали, все подробности |
כּל־דבֿר־שורש פֿר [koldover-shóyresh] |
| кто только жаждет |
כּל־דכפֿין פֿר [kol-díkhfin] |
| иуд. всякий кто голоден, приходите и ешьте (из пасхальной Агады; говорится когда ведущий оставляет дверь открытой во время седера) |
כּל דכפֿין ייתי וײכול פֿר [kol dífkhin yeysey veyeykhul] |
| весь, всё; все |
כּל־ה... [kol(h)a…] |
| 1. невеста; 2. пренебр., бран. шлюха, проститутка
бесприданница
хр. христова невеста; монахиня
собрать одежду, бельё
сватать невесту против её воли
выкрасть невесту
иуд. покрыть фатой лицо невесты
иуд. воспевать бадханом невесту и наставлять её перед вводом под хупу
помолвиться, быть помолвленной, совершить помолвку
обручиться с кем-л.
недостаток: невеста слишком красива! (издевательский ответ на необоснованную критику)
1. помолвка расторгнута; 2. дело не продвигается
женщина ведётся себя так, как привыкла дома |
כּלה1 די (ות) [kále, -s]
אַן אָ'רעמע ~
גאָטס ~
אױ'ס|ריכט|ן אַ ~
אָ'נ|טשעפּע|ן אַ ~
אַרױ'ס|גנבֿע|(נע)ן [óysganve(ne)n] די ~
באַדע'ק|ן די ~
באַזע'צ|ן די ~
װער|ן* אַ ~
װער|ן* אַ ~ מיט
אַ חסרון [khisórn]: די ~ איז צו שײן!
אױס ~, װי'דער אַ מױד, אױס ~, װײַ'טער (אַ) מױד
פֿון װאַ'נען די ~ קומט אַרױ'ס דאָרט גײט זי װי'דער אַרײַ'ן |
| прошло, потеряно дома
быть уничтоженным, разрушенным. гибнуть; кончаться завершаться; иссякать; исчезать, пропасть
потеряться, идти потерянным |
כּלה2 אַפּ [kóle]
~ װער|ן*
גײ|ן ~ |
| библ. все люди лжецы |
כּל האָדם כּזבֿ פֿר [kol hoódem kózev] |
| иуд. 1. кале-бадекнс (покрывание фатой лица невесты; часть свадебного обряда); 2. название клезмерской музыкальной пьесы |
כּלה־באַדעקנס דאָס [kále-…] |
| иуд. 1 кале-базецнс (воспевание бадханом невесты и наставление невесте перед вводом под хупу; часть свадебного обряда); 2. название клезмерской музыкальной пьесы |
כּלה־באַזעצנס דאָס [kále-…] |
| сидеть на отшибе |
כּלה־באַנק די [kále-…]: זיצ|ן* אין ~ |
| всё наилучшее |
כּל־הגוטס [kol-ha…] |
| со всеми народами (прил.) |
כּל־הגױימדי אַדי [kol-hagóimdik] |
| все деньги |
כּל־הגעלטן מ״צ [kol(h)a…] |
| в девичестве |
כּלהװײַז אַדװ [kálevayz] |
| все богатства мира
ни за что на свете!, ни за какие коврижки! |
כּל־הון־דעלמא מ״צ [kol-hó(y)n-deálme]
פֿאַר ~ ניט... |
| быть уничтоженным, разрушенным. гибнуть; кончаться, завершаться; иссякать; исчезать, пропасть |
כּלה־ונעבֿד [kole-venéved] װער|ן* װ (איז ~ געװאָ'רן) |
| всё зависит от толкователя сна (букв. все сны идут через рот) |
כּל החלומות הולכים אחד הפּה פֿר [kolakhalóymes hoylkhim ekhod hapé] |
| смеяться, насмехаться, издеваться, глумиться над кем-л. |
כּל־הטאָרעס = כּל־הטורעס [kol-hatóres, kol-hatúres]: מאַכ|ן ~ |
| весь хороший вкус |
כּל־הטעמים פֿר [kol-hatáymim] |
| всякий, кто убивает еврейскую душу, убивает целый мир |
כּל המאַבד נפֿש אַחת מישׂראל כּאילו איבד עולם מלא פֿר [kól hameabed néfesh ákhes misróeyl keíle íbed óylem móle] |
| девушка (достигшая брачного возраста); уст. и прост. девушка на выданье |
כּלה־מױד די (ן, ־מײדן) [kále-…] |
| уст. и прост. девушка на выданье |
כּלה־מײדל דאָס (עך) [kále-…] |
| разношёрстный |
כּל־המיני־... [kolamíne-…] |
| разношёрстный; ряд чего-л.; различных сортов
1. всех видов, сортов; всех <всего> понемногу; 2. разнообразный (по составу); разношёрстный, перен. разномастный |
כּל־המינים אַדי – אינװ [kol(h)amínim]
פֿון ~ |
| всякая всячина |
כּל־המינים־שחוא מ״צ [kolaminim-shehú] |
| всё то, что попадётся под руку |
כּל־המיני־שיהיה מ״צ [kolemine-shíe] |
| свадебная одежда |
כּלה־מלבושים מ״צ [kále-malbúshim] |
| подарок невесте, свадебный подарок |
כּלה־מתּנ|ה די (–ות) [kale-matóne, -s] |
| все неприятности; все притеснения, придирки |
כּל־הנגושות מ״צ [kol-hanegíshes] |
| |
כּלה|ן זיך װ (גע–ט) [kálen] @ כּלהנען זיך |
| мелодия невесты (название традиционной свадебной мелодии) |
כּלה־ניגון דער [kale-nígn] |
| невестушка, суженая |
כּלהניו די [kálenyu] |
| вместе, совместно, сообща
иуд. вызвать чтения хором Торы присутствующих в синагоге мальчиков
перен. шутл. дать местечко хотя бы на задворках, оказать хотя бы минимальное уважение |
כּל־הנעורים אַדװ [kol-haneórim]
אױ'פֿ|רופֿ|ן* ~
אױ'פֿ|רופֿ|ן* לכל־הפחות [lekhol-hapókhes] ~ |
| прибираться, наряжаться (с целью привлечь внимание молодых людей) |
כּלה|נען זיך װ (גע–ט) [kálenen] |
| разношёрстный; всех сортов |
כּל־הסאָרטן [kol(h)a…] |
| молитвенник для невесты (на свадебной церемонии) |
כּלה־סידור דער (ים) [kale-síder (sidúrim)] |
| вся подлость и грязь: всё пороки, все грехи, всё зло |
כּל־הפּסלנות מ״צ [kol-hapaslónes] |
| всё самое плохое |
כּל־הפּסלנות־שבעולם מ״צ [kol-hapaslónes-sheboóylem] |
| все удовольствия |
כּל־הפֿאַרגעני'גן מ״צ [kol(h)a…] |
| все беды |
כּל־הצרות מ״צ [kol-hatsóres] |
| иуд. вся святая община (из утренней молитвы на Йом-Кипур) |
כּל הקהל הקדוש הזה פֿר [kól hakóol hakódoysh hazé] |
| имеющий преимущество, привилегированный (букв. кто приходит первым всегда в преимущественном положении) |
כּל־הקודם זכה פֿר [kol-hakóydem zókhe] |
| всё искусство |
כּל־הקונסטן מ״צ [kol(h)a…] |
| свадебное платье |
כּלה־קלײד דאָס (ער) [kále-…] |
| бот. спирея сливолистная |
כּלה־קרױן די [kále-…] |
| собир. невесты |
כּלהשאַפֿט די [káleshaft] |
| все клятвы |
כּל־השבֿועות מ״צ [kol-hashvúes] |
| все клятвы мира |
כּל־השבֿועות־שבעולם מ״צ [kol-hashvúes-shebeóylem] |
| всё наихудшее
он его оговорил |
כּל־השלעכטס [kol-ha…]
ער האָט אױף אים אױ'סגערעדט ~ |
| 1. бракосочетание; 2. девственность (невесты) |
כּלהשקײט די/דאָס [káleshkeyt] |
| греховные и грязные вещи |
כּל־התּועבֿות מ״צ [kol-hatóyeves] |
| звук учёбы, шум и пение студентов-талмудистов |
כּל־התּורה דער/דאָס [kol-hatóyre] |
| вся целиком Тора |
כּל־התּורה־כּלו פֿר [kol-hatoyre-kúle] |
| всякое начало трудное; лиха беда – начало |
כּל התחלות קשות פֿר [kol haskhóloys kóshoys] |
| |
כּלו אַדװ @ כּולו |
| хуже уже некуда
когда не осталось надежды |
כּלו כּל הקיצין פֿר [kolu kol hakítsn]
אױב עס װעט זײַן אַ ~ |
| тот, кто занимается всеми делами; разг. мастер на все руки; неодобр. ко всякой бочке затычка |
כל־וכל דער [kol-vekhól] |
| человек, ответственный за всё, важная персона, "шишка"
быть с кем-л. в близких отношениях, быть запанибрата |
כּל־ולך דער [kólvelokh] פעמ: ~טע
זײַ|ן* דאַט ~ מיט <בײַ> |
| |
כלומפּרשט אַדװ [klómpersht] @ כּלומרשט |
| это значит, то есть |
כּלומר אַדװ [klóymer] |
|
1. будто бы, как будто, якобы; внешне
будто бы, якобы, как будто, не взаправду, в шутку
под видом чего-л.
притворяться незнающим
напустить на себя строгость
2. 1. видимый, кажущийся; предполагаемый, воображаемый, мнимый; 2. так называемый, мнимый, притворный, напускной, показной; ненастоящий, фальшивый, ложный, поддельный, книжн. фиктивный |
כּלומרשט אַדװ [klóymersht]
1. אַדװ
אױף צו ~
~ װי
~ ניט װיס|ן*
מאַכ|ן* זיך ~ שטרענג
2. אַדי |
| 1. так называемый, мнимый, притворный, напускной, показной; 2. ненастоящий, фальшивый, ложный, поддельный, книжн. фиктивный
пренебр. он, как бы, писатель!; он, с позволения сказать, писатель! |
כּלומרשטיק אַדי [klóymershtik]
ער איז אַ ~ער שרײַ'בער! |
| книжн. фиктивность |
כּלומרשטקײט די [klóymershtkeyt] |
|
1. будто бы, как будто, якобы; внешне
2. ненастоящий, поддельный |
כלומרשט||ן [klóymershtn]
1. אַדװ
2. אַדי |
| 1. конец, перен. смерть; последний вздох, книжн. последнее издыхание; 2. сильная печаль, тоска, скорбь
сильно тосковать; томиться, изнывать; изнемогать; истощить (скорбью) |
כּלות־הנפֿש דאָס [kelos-hanéfesh]
אױ'ס|גײ|ן* ~ |
| печальный, тоскливый, скорбный |
כּלות־הנפֿשיק אַדי [kelos-hanéfeshdik] |
| |
כּל״ז ר״תּ = כּלי־זמר |
| пока, до тех пор; прост. покуда, покамест (в течение того времени как) |
כּל־זמן קאָנ [kólzman] |
| пока во мене душа, я живу
ешь до последнего вздоха |
כּל־זמן־שהנשמה־בקירבי פֿר [kolzmán-shehan(e)shome-bekírbi]
~ מאכט רשי [] עס רײַב מאָ'טיע |
| |
כּלזמר דער (ים) @ כּלי־זמר |
| очень рано |
כּלחוך אַדװ [kalkhóykh] |
| очень рано, на рассвете |
כּלחוך־השור אַדװ [kilkhóykh-hashór] |
| иуд. «Все квасное» (первые слова формулы, которую произносят перед праздником Песах, избавляясь от остатков хлеба, чтобы в день пасхальной недели в доме не оставалось ничего квасного.)
шутл. это не касается дела |
כּל־חמירא פֿר [kol-khamíre]
יע'שטשע דאַלע'קאָ דאָ ~ |
| иуд. «вся закваска и масло оставшееся на моей территории» (молитва после удаления квасного накун праздника Песах; ср. כּל־חמירא) |
כּל חמירא וחמיעא דעאיכּא ברשותי פֿר [kol khamíro vakhamio diiko birshusi] |
| белая булка, которую едят утром накануне праздника Песах |
כל־חמירניק דער (עס) [kolkhamírnik] |
| её гнев, ярость |
כּל־חמתה פֿר [kol-khamóse] |
| его гнев, ярость
вылить весь свой гнев на чью-л. голову |
כּל־חמתו פֿר [kol-khamóse]
אױ'ס|לאָז|ן* ~ אױף פּאָס קאָפּ |
| мой гнев |
כּל־חמתי פֿר [kol-khamósi] |
| во всём гневе |
כּל־חמתם אַדװ [kol-khamósem] |
|
1. всего хорошего!; всего наилучшего!
2. изобилие; разг. всякое благо (в изобилии)
всё в изобилии; всё самое лучшее |
כּל־טובֿ [koltúv]
1. אינט
2. דאָס
פֿון ~ |