Древнееврейские глаголы
Приложение 9
Глаголы древнееврейского происхождения
(Спряжение)
а)Глаголы с древнееврейским корнем.
Настоящее время
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך דאגה [dáyge] |
איך גנבֿ [gánev] |
1-ое (я) |
דו דאגהסט [dáygest] |
דו גנבֿעסט [gánvest] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) דאגהט [dáyget] |
ער (זי, עס) גנבֿעט [gánvet] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
מיר גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
1-ое (мы) |
איר דאגהט [dáyget] |
איר גנבֿעט [gánvet] |
2-ое (вы) |
זײ דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
זײ גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ье (они) |
Прошедшее (простое) время
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך האָב געדאגהט [gedáyget] |
איך האָב געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (я) |
דו האָסט געדאגהט [gedáyget] |
דו האָסט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געדאגהט [gedáyget] |
ער (זי, עס) האָט געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר האָבן געדאגהט [gedáyget] |
מיר האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (мы) |
איר האָט געדאגהט [gedáyget] |
איר האָט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געדאגהט [gedáyget] |
זײ האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (они) |
Предпрошедшее время
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך האָב געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
איך האָב געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (я) |
דו האָסט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
דו האָסט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר האָבן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
מיר האָבן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (мы) |
איר האָט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
איר האָט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
זײ האָבן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (они) |
Условное наклонение. Тип I
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געדאגהט [gedáyget] |
איך װאָלט געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געדאגהט [gedáyget] |
דו װאָלסט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געדאגהט [gedáyget] |
ער (זי, עס) װאָלט געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געדאגהט [gedáyget] |
מיר װאָלטן געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געדאגהט [gedáyget] |
איר װאָלט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געדאגהט [gedáyget] |
זײ װאָלטן געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (они) |
Сослагательное наклонение*
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ье (они) |
* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
איך װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
דו װאָלסט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
מיר װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
איר װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] |
זײ װאָלטן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (они) |
** – используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я + глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее время.
Многократное прошедшее время
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך פֿלעג דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
איך פֿלעג גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
1-ое (я) |
דו פֿלעגסט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
דו פֿלעגסט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר פֿלעגן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
מיר פֿלעגן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
1-ое (мы) |
איר פֿלעג(ט) דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
איר פֿלעג(ט) גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
2-ое (вы) |
זײ פֿלעגן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
זײ פֿלעגן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ье (они) |
Будущее (простое) время
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך װעל דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
איך װעל גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
1-ое (я) |
דו װעסט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
דו װעסט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
ער (זי, עס) װעט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װעלן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
מיר װעלן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
1-ое (мы) |
איר װעט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
איר װעט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
2-ое (вы) |
זײ װעלן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
זײ װעלן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ье (они) |
Предбудущее время
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
איך װעל האָבן געדאגהט [gedáyget] |
איך װעל האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (я) |
דו װעסט האָבן געדאגהט [gedáyget] |
דו װעסט האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט האָבן געדאגהט [gedáyget] |
ער (זי, עס) װעט האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װעלן האָבן געדאגהט [gedáyget] |
מיר װעלן האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
1-ое (мы) |
איר װעט האָבן געדאגהט [gedáyget] |
איר װעט האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
2-ое (вы) |
זײ װעלן האָבן געדאגהט [gedáyget] |
זײ װעלן האָבן געגנבֿעט [gegánvet] |
3-ье (они) |
Повелительное наклонение
В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
דאגה! [dáyge] |
גנבֿ! [gánev] |
2-ое (ты) |
Множественное лицо |
דאגהט! [dáyget] |
גנבֿעט! [gánvet] |
2-ое (вы) |
б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
לאָז [זאָל] ער דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
לאָז [זאָל] ער גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ое (он) |
Множественное лицо |
לאָזן [זאָלן] זײ דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] |
לאָזן [זאָלן] זײ גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] |
3-ое (они) |
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) |
גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) |
лицо |
Единственное число |
לאָ'מיך דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n]! |
לאָ'מיך גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]! |
1-ое (я) |
Множественное лицо |
לאָ'מיר דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n]! |
לאָ'מיר גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]! |
1-ое (мы) |
б)глаголы, с использованием застывшей формы 3-го лица мужского рода древнееврейских глаголов
Настоящее время
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך װער משוגע [meshúge] |
איך האָב חרטה [kharóte] |
איך בין מבֿטל [mevátl] |
1-ое (я) |
דו װערסט משוגע [meshúge] |
דו האָסט חרטה [kharóte] |
דו ביסט מבֿטל [mevátl] |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װערט משוגע [meshúge] |
ער (זי, עס) האָט חרטה [kharóte] |
ער (זי, עס) איז מבֿטל [mevátl] |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װערן משוגע [meshúge] |
מיר האָבן חרטה [xaróte] |
מיר זײַ'נען [זע'נען] מבֿטל [mevátl] |
1-ое (мы) |
איר װערט משוגע [meshúge] |
איר האָט חרטה [kharóte] |
איר זײַט [זענט] מבֿטל [mevátl] |
2-ое (вы) |
זײ װערן משוגע [meshúge] |
זײ האָבן חרטה [kharóte] |
זײ זײַ'נען [זע'נען] מבֿטל [mevátl] |
3-ье (они) |
Прошедшее (простое) время
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך בין משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איך האָב חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
איך האָב מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (я) |
דו ביסט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
דו האָסט חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
דו האָסט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
ער (זי, עס) האָט חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
ער (זי, עס) האָט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר זײַ'נען [זע'נען] משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
מיר האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
מיר האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (мы) |
איר זײַט [זענט] משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איר האָט חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
איר האָט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
2-ое (вы) |
זײ זײַ'נען [זע'נען] משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
זײ האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
זײ האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (они) |
Условное наклонение. Тип I
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איך װאָלט חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
איך װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (я) |
דו װאָלסט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
דו װאָלסט חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
דו װאָלסט מבֿט [mevátl] געװע'ן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
ער (זי, עס) װאָלט חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
ער (זי, עס) װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
מיר װאָלטן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
מיר װאָלטן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (мы) |
איר װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איר װאָלט חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
איר װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
זײ װאָלטן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
זײ װאָלטן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (они) |
Сослагательное наклонение*
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן |
3-ье (они) |
* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איך װאָלט געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
איך װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
דו װאָלסט געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
דו װאָלסט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
מיר װאָלטן געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
מיר װאָלטן געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איר װאָלט געװע'ן חרטה [kharóte]געהאַ'ט |
איר װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
זײ װאָלטן געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
זײ װאָלטן געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (они) |
** – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести как «Если бы я + глагол (форма прошедшего времени), что…». В разговорном языке для образования этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Многократное прошедшее время
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך פֿלעגן משוגע [meshúge] װערן |
איך פֿלעג חרטה [kharóte] האָבן |
איך פֿלעג מבֿטל [mevátl] זײַן |
1-ое (я) |
דו פֿלעגסט משוגע [meshúge] װערן |
דו פֿלעגסט חרטה [kharóte] האָבן |
דו פֿלעגסט מבֿטל [mevátl] זײַן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) משוגע [meshúge] װערן |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) חרטה [kharóte] האָבן |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מבֿטל [mevátl] זײַן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר פֿלעגן משוגע [meshúge] װערן |
מיר פֿלעגן חרטה [xaróte] האָבן |
מיר פֿלעגן מבֿטל [mevátl] זײַן |
1-ое (мы) |
איר פֿלעג(ט) משוגע [meshúge] װערן |
איר פֿלעג(ט) חרטה [kharóte] האָבן |
איר פֿלעג(ט) מבֿטל [mevátl] זײַן |
2-ое (вы) |
זײ פֿלעגן משוגע [meshúge] װערן |
זײ פֿלעגן חרטה [kharóte] האָבן |
זײ פֿלעגן מבֿטל [mevátl] זײַן |
3-ье (они) |
Будущее (простое) время
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך װעל משוגע [meshúge] װערן |
איך װעל חרטה [kharóte] האָבן |
איך װעל מבֿטל [mevátl] זײַן |
1-ое (я) |
דו װעסט משוגע [meshúge] װערן |
דו װעסט חרטה [kharóte] האָבן |
דו װעסט מבֿטל [mevátl] זײַן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט משוגע [meshúge] װערן |
ער (זי, עס) װעט חרטה [kharóte] האָבן |
ער (זי, עס) װעט מבֿטל [mevátl] זײַן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װעלן משוגע [meshúge] װערן |
מיר װעלן חרטה [kharóte] האָבן |
מיר װעלן מבֿטל [mevátl] זײַן |
1-ое (мы) |
איר װעט משוגע [meshúge] װערן |
איר װעט חרטה [kharóte] האָבן |
איר װעט מבֿטל [mevátl] זײַן |
2-ое (вы) |
זײ װעלן משוגע [meshúge] װערן |
זײ װעלן חרטה [kharóte] האָבן |
זײ װעלן מבֿטל [mevátl] זײַן |
3-ье (они) |
Предбудущее время
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
איך װעל זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איך װעל האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
איך װעל האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (я) |
דו װעסט זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
דו װעסט האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
דו װעסט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
ער (זי, עס) װעט האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
ער (זי, עס) װעט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װעלן זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
מיר װעלן האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
מיר װעלן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
1-ое (мы) |
איר װעט זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
איר װעט האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
איר װעט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
2-ое (вы) |
זײ װעלן זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן |
זײ װעלן האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט |
זײ װעלן האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן |
3-ье (они) |
Повелительное наклонение
В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы
משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
װער משוגע [meshúge]! |
האָב חרטה [kharóte]! |
זײַ מבֿטל [mevátl]! |
2-ое (ты) |
Множественное лицо |
װערט משוגע [meshúge]! |
האָט חרטה [kharóte]! |
זײַט [זענט] מבֿטל [mevátl]! |
2-ое (вы) |
б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»
משוגע [meshúge] װער|ן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָב|ן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַ|ן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
לאָז [זאָל] ער משוגע [meshúge] װערן! |
לאָז [זאָל] ער חרטה [kharóte] האָבן! |
לאָז [זאָל] ער מבֿטל [mevátl] זײַן! |
3-ое (он) |
Множественное лицо |
לאָזן [זאָלן] זײ משוגע [meshúge] װערן! |
לאָזן [זאָלן] זײ חרטה [kharóte] האָבן! |
לאָזן [זאָלן] זײ מבֿטל [mevátl] זײַן! |
3-ое (они) |
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
משוגע [meshúge] װער|ן (сходить с ума) |
חרטה [kharóte] האָב|ן (раскаиваться) |
מבֿטל [mevátl]זײַ|ן (отменять) |
лицо |
Единственное число |
לאָ'מיך משוגע [meshúge] װערן! |
לאָ'מיך חרטה [kharóte] האָבן! |
לאָ'מיך מבֿטל [mevátl] זײַן! |
1-ое (я) |
Множественное лицо |
לאָ'מיר משוגע [meshúge] װערן! |
לאָ'מיר חרטה [kharóte] האָבן! |
לאָ'מיר מבֿטל [mevátl] זײַן! |
1-ое (мы) |