МЕНЮ САЙТА

Древнееврейские глаголы

Приложение 9

Глаголы древнееврейского происхождения

(Спряжение)

а)Глаголы с древнееврейским корнем.

Настоящее время

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך דאגה [dáyge] איך גנבֿ [gánev] 1-ое (я)
דו דאגהסט [dáygest] דו גנבֿעסט [gánvest] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) דאגהט [dáyget] ער (זי, עס) גנבֿעט [gánvet] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] מיר גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 1-ое (мы)
איר דאגהט [dáyget] איר גנבֿעט [gánvet] 2-ое (вы)
זײ דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] זײ גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ье (они)

Прошедшее (простое) время

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך האָב געדאגהט [gedáyget] איך האָב געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (я)
דו האָסט געדאגהט [gedáyget] דו האָסט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) האָט געדאגהט [gedáyget] ער (זי, עס) האָט געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר האָבן געדאגהט [gedáyget] מיר האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (мы)
איר האָט געדאגהט [gedáyget] איר האָט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (вы)
זײ האָבן געדאגהט [gedáyget] זײ האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (они)

Предпрошедшее время

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך האָב געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] איך האָב געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (я)
דו האָסט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] דו האָסט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר האָבן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] מיר האָבן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (мы)
איר האָט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] איר האָט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (вы)
זײ האָבן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] זײ האָבן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (они)

Условное наклонение. Тип I

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך װאָלט געדאגהט [gedáyget] איך װאָלט געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (я)
דו װאָלסט געדאגהט [gedáyget] דו װאָלסט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װאָלט געדאגהט [gedáyget] ער (זי, עס) װאָלט געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װאָלטן געדאגהט [gedáyget] מיר װאָלטן געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (мы)
איר װאָלט געדאגהט [gedáyget] איר װאָלט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (вы)
זײ װאָלטן געדאגהט [gedáyget] זײ װאָלטן געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (они)

Сослагательное наклонение*

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 1-ое (я)
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 1-ое (мы)
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 2-ое (вы)
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ье (они)

* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.

Условное наклонение. Тип II**

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] איך װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (я)
דו װאָלסט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] דו װאָלסט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װאָלטן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] מיר װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (мы)
איר װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] איר װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (вы)
זײ װאָלטן געהאַ'ט געדאגהט [gedáyget] זײ װאָלטן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (они)

** – используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я + глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее время.

Многократное прошедшее время

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך פֿלעג דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] איך פֿלעג גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 1-ое (я)
דו פֿלעגסט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] דו פֿלעגסט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] ער (זי, עס) פֿלעג(ט) גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר פֿלעגן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] מיר פֿלעגן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 1-ое (мы)
איר פֿלעג(ט) דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] איר פֿלעג(ט) גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 2-ое (вы)
זײ פֿלעגן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] זײ פֿלעגן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ье (они)

Будущее (простое) время

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך װעל דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] איך װעל גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 1-ое (я)
דו װעסט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] דו װעסט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װעט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] ער (זי, עס) װעט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װעלן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] מיר װעלן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 1-ое (мы)
איר װעט דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] איר װעט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 2-ое (вы)
זײ װעלן דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] זײ װעלן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ье (они)

Предбудущее время

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
איך װעל האָבן געדאגהט [gedáyget] איך װעל האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (я)
דו װעסט האָבן געדאגהט [gedáyget] דו װעסט האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װעט האָבן געדאגהט [gedáyget] ער (זי, עס) װעט האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װעלן האָבן געדאגהט [gedáyget] מיר װעלן האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 1-ое (мы)
איר װעט האָבן געדאגהט [gedáyget] איר װעט האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 2-ое (вы)
זײ װעלן האָבן געדאגהט [gedáyget] זײ װעלן האָבן געגנבֿעט [gegánvet] 3-ье (они)

Повелительное наклонение

В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
דאגה! [dáyge] גנבֿ! [gánev] 2-ое (ты)
Множественное лицо
דאגהט! [dáyget] גנבֿעט! [gánvet] 2-ое (вы)

б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
לאָז [זאָל] ער דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] לאָז [זאָל] ער גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ое (он)
Множественное лицо
לאָזן [זאָלן] זײ דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n] לאָזן [זאָלן] זײ גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] 3-ое (они)

в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»

דאגה(נע)|ן[dáyge(ne)n](тужить) גנבֿע(נע)|ן [gánve(ne)n] (воровать) лицо
Единственное число
לאָ'מיך דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n]! לאָ'מיך גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]! 1-ое (я)
Множественное лицо
לאָ'מיר דאגה(נע)ן [dáyge(ne)n]! לאָ'מיר גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]! 1-ое (мы)

б)глаголы, с использованием застывшей формы 3-го лица мужского рода древнееврейских глаголов

Настоящее время

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך װער משוגע [meshúge] איך האָב חרטה [kharóte] איך בין מבֿטל [mevátl] 1-ое (я)
דו װערסט משוגע [meshúge] דו האָסט חרטה [kharóte] דו ביסט מבֿטל [mevátl] 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װערט משוגע [meshúge] ער (זי, עס) האָט חרטה [kharóte] ער (זי, עס) איז מבֿטל [mevátl] 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װערן משוגע [meshúge] מיר האָבן חרטה [xaróte] מיר זײַ'נען [זע'נען] מבֿטל [mevátl] 1-ое (мы)
איר װערט משוגע [meshúge] איר האָט חרטה [kharóte] איר זײַט [זענט] מבֿטל [mevátl] 2-ое (вы)
זײ װערן משוגע [meshúge] זײ האָבן חרטה [kharóte] זײ זײַ'נען [זע'נען] מבֿטל [mevátl] 3-ье (они)

Прошедшее (простое) время

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך בין משוגע [meshúge] געװאָ'רן איך האָב חרטה [kharóte] געהאַ'ט איך האָב מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (я)
דו ביסט משוגע [meshúge] געװאָ'רן דו האָסט חרטה [kharóte] געהאַ'ט דו האָסט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 2-ое (ты)
ער (זי, עס) משוגע [meshúge] געװאָ'רן ער (זי, עס) האָט חרטה [kharóte] געהאַ'ט ער (זי, עס) האָט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר זײַ'נען [זע'נען] משוגע [meshúge] געװאָ'רן מיר האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט מיר האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (мы)
איר זײַט [זענט] משוגע [meshúge] געװאָ'רן איר האָט חרטה [kharóte] געהאַ'ט איר האָט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 2-ое (вы)
זײ זײַ'נען [זע'נען] משוגע [meshúge] געװאָ'רן זײ האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט זײ האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (они)

Условное наклонение. Тип I

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן איך װאָלט חרטה [kharóte] געהאַ'ט איך װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (я)
דו װאָלסט משוגע [meshúge] געװאָ'רן דו װאָלסט חרטה [kharóte] געהאַ'ט דו װאָלסט מבֿט [mevátl] געװע'ן 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן ער (זי, עס) װאָלט חרטה [kharóte] געהאַ'ט ער (זי, עס) װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װאָלטן משוגע [meshúge] געװאָ'רן מיר װאָלטן חרטה [kharóte] געהאַ'ט מיר װאָלטן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (мы)
איר װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן איר װאָלט חרטה [kharóte] געהאַ'ט איר װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 2-ое (вы)
זײ װאָלטן משוגע [meshúge] געװאָ'רן זײ װאָלטן חרטה [kharóte] געהאַ'ט זײ װאָלטן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (они)

Сослагательное наклонение*

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן 1-ое (я)
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן 1-ое (мы)
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן 2-ое (вы)
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] משוגע [meshúge] װערן זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] חרטה [kharóte] האָבן זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן 3-ье (они)

* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.

Условное наклонение. Тип II**

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך װאָלט געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן איך װאָלט געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט איך װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (я)
דו װאָלסט געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן דו װאָלסט געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט דו װאָלסט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װאָלט משוגע [meshúge] געװאָ'רן ער (זי, עס) װאָלט געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט ער (זי, עס) װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װאָלטן געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן מיר װאָלטן געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט מיר װאָלטן געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (мы)
איר װאָלט געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן איר װאָלט געװע'ן חרטה [kharóte]געהאַ'ט איר װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 2-ое (вы)
זײ װאָלטן געהאַט משוגע [meshúge] געװאָ'רן זײ װאָלטן געװע'ן חרטה [kharóte] געהאַ'ט זײ װאָלטן געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (они)

** – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести как «Если бы я + глагол (форма прошедшего времени), что…». В разговорном языке для образования этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.

Многократное прошедшее время

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך פֿלעגן משוגע [meshúge] װערן איך פֿלעג חרטה [kharóte] האָבן איך פֿלעג מבֿטל [mevátl] זײַן 1-ое (я)
דו פֿלעגסט משוגע [meshúge] װערן דו פֿלעגסט חרטה [kharóte] האָבן דו פֿלעגסט מבֿטל [mevátl] זײַן 2-ое (ты)
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) משוגע [meshúge] װערן ער (זי, עס) פֿלעג(ט) חרטה [kharóte] האָבן ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מבֿטל [mevátl] זײַן 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר פֿלעגן משוגע [meshúge] װערן מיר פֿלעגן חרטה [xaróte] האָבן מיר פֿלעגן מבֿטל [mevátl] זײַן 1-ое (мы)
איר פֿלעג(ט) משוגע [meshúge] װערן איר פֿלעג(ט) חרטה [kharóte] האָבן איר פֿלעג(ט) מבֿטל [mevátl] זײַן 2-ое (вы)
זײ פֿלעגן משוגע [meshúge] װערן זײ פֿלעגן חרטה [kharóte] האָבן זײ פֿלעגן מבֿטל [mevátl] זײַן 3-ье (они)

Будущее (простое) время

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך װעל משוגע [meshúge] װערן איך װעל חרטה [kharóte] האָבן איך װעל מבֿטל [mevátl] זײַן 1-ое (я)
דו װעסט משוגע [meshúge] װערן דו װעסט חרטה [kharóte] האָבן דו װעסט מבֿטל [mevátl] זײַן 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װעט משוגע [meshúge] װערן ער (זי, עס) װעט חרטה [kharóte] האָבן ער (זי, עס) װעט מבֿטל [mevátl] זײַן 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װעלן משוגע [meshúge] װערן מיר װעלן חרטה [kharóte] האָבן מיר װעלן מבֿטל [mevátl] זײַן 1-ое (мы)
איר װעט משוגע [meshúge] װערן איר װעט חרטה [kharóte] האָבן איר װעט מבֿטל [mevátl] זײַן 2-ое (вы)
זײ װעלן משוגע [meshúge] װערן זײ װעלן חרטה [kharóte] האָבן זײ װעלן מבֿטל [mevátl] זײַן 3-ье (они)

Предбудущее время

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
איך װעל זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן איך װעל האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט איך װעל האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (я)
דו װעסט זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן דו װעסט האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט דו װעסט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 2-ое (ты)
ער (זי, עס) װעט זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן ער (זי, עס) װעט האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט ער (זי, עס) װעט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (он, она, оно)
Множественное лицо
מיר װעלן זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן מיר װעלן האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט מיר װעלן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 1-ое (мы)
איר װעט זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן איר װעט האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט איר װעט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 2-ое (вы)
זײ װעלן זײַן משוגע [meshúge] געװאָ'רן זײ װעלן האָבן חרטה [kharóte] געהאַ'ט זײ װעלן האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן 3-ье (они)

Повелительное наклонение

В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы

משוגע [meshúge] װערן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָבן (раскаиваться) מטל [mevátl]זן (отменять) лицо
Единственное число
װער משוגע [meshúge]! האָב חרטה [kharóte]! זײַ מבֿטל [mevátl]! 2-ое (ты)
Множественное лицо
װערט משוגע [meshúge]! האָט חרטה [kharóte]! זײַט [זענט] מבֿטל [mevátl]! 2-ое (вы)

б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»

משוגע [meshúge] װער|ן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָב|ן (раскаиваться) מטל [mevátl]ז|ן (отменять) лицо
Единственное число
לאָז [זאָל] ער משוגע [meshúge] װערן! לאָז [זאָל] ער חרטה [kharóte] האָבן! לאָז [זאָל] ער מבֿטל [mevátl] זײַן! 3-ое (он)
Множественное лицо
לאָזן [זאָלן] זײ משוגע [meshúge] װערן! לאָזן [זאָלן] זײ חרטה [kharóte] האָבן! לאָזן [זאָלן] זײ מבֿטל [mevátl] זײַן! 3-ое (они)

в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»

משוגע [meshúge] װער|ן (сходить с ума) חרטה [kharóte] האָב|ן (раскаиваться) מטל [mevátl]ז|ן (отменять) лицо
Единственное число
לאָ'מיך משוגע [meshúge] װערן! לאָ'מיך חרטה [kharóte] האָבן! לאָ'מיך מבֿטל [mevátl] זײַן! 1-ое (я)
Множественное лицо
לאָ'מיר משוגע [meshúge] װערן! לאָ'מיר חרטה [kharóte] האָבן! לאָ'מיר מבֿטל [mevátl] זײַן! 1-ое (мы)