Древнееврейские глаголы
Приложение 9
Древнееврейские глаголы
(Спряжение)
а) Глаголы с древнееврейским корнем.
Настоящее время
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך דאגה [dájge]
|
איך גנבֿ [gánev]
|
1-ое (я)
|
דו דאגהסט [dájgest]
|
דו גנבֿעסט [gánvest]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) דאגהט [dájget]
|
ער (זי, עס) גנבֿעט [gánvet]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
מיר גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
1-ое (мы)
|
איר דאגהט [dájget]
|
איר גנבֿעט [gánvet]
|
2-ое (вы)
|
זײ דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
זײ גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ье (они)
|
Прошедшее (простое) время
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך האָב געדאגהט [gedájget]
|
איך האָב געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (я)
|
דו האָסט געדאגהט [gedájget]
|
דו האָסט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) האָט געדאגהט [gedájget]
|
ער (זי, עס) האָט געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר האָבן געדאגהט [gedájget]
|
מיר האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (мы)
|
איר האָט געדאגהט [gedájget]
|
איר האָט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (вы)
|
זײ האָבן געדאגהט [gedájget]
|
זײ האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (они)
|
Предпрошедшее время
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך האָב געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
איך האָב געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (я)
|
דו האָסט געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
דו האָסט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר האָבן געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
מיר האָבן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (мы)
|
איר האָט געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
איר האָט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (вы)
|
זײ האָבן געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
זײ האָבן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (они)
|
Условное наклонение. Тип I
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געדאגהט [gedájget]
|
איך װאָלט געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט געדאגהט [gedájget]
|
דו װאָלסט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געדאגהט [gedájget]
|
ער (זי, עס) װאָלט געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן געדאגהט [gedájget]
|
מיר װאָלטן געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט געדאגהט [gedájget]
|
איר װאָלט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן געדאגהט [gedájget]
|
זײ װאָלטן געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (они)
|
Сослагательное наклонение*
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ье (они)
|
* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
איך װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט געהאַ'ט דאגה(נע)ן [gedájget]
|
דו װאָלסט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
מיר װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
איר װאָלט געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן געהאַ'ט געדאגהט [gedájget]
|
זײ װאָלטן געהאַ'ט געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (они)
|
** – используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я + глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее время.
Многократное прошедшее время
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך פֿלעג דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
איך פֿלעג גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
1-ое (я)
|
דו פֿלעגסט דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
דו פֿלעגסט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר פֿלעגן דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
מיר פֿלעגן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
1-ое (мы)
|
איר פֿלעג(ט) דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
איר פֿלעג(ט) גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
2-ое (вы)
|
זײ פֿלעגן דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
זײ פֿלעגן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ье (они)
|
Будущее (простое) время
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װעל דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
איך װעל גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
1-ое (я)
|
דו װעסט דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
דו װעסט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װעט דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
ער (זי, עס) װעט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װעלן דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
מיר װעלן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
1-ое (мы)
|
איר װעט דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
איר װעט גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
2-ое (вы)
|
זײ װעלן דאגה(נע)ן [да'йге(нэ)н]
|
זײ װעלן גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ье (они)
|
Предбудущее время
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װעל האָבן געדאגהט [gedájget]
|
איך װעל האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (я)
|
דו װעסט האָבן געדאגהט [gedájget]
|
דו װעסט האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װעט האָבן געדאגהט [gedájget]
|
ער (זי, עס) װעט האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װעלן האָבן געדאגהט [gedájget]
|
מיר װעלן האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
1-ое (мы)
|
איר װעט האָבן געדאגהט [gedájget]
|
איר װעט האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
2-ое (вы)
|
זײ װעלן האָבן געדאגהט [gedájget]
|
זײ װעלן האָבן געגנבֿעט [gegánvet]
|
3-ье (они)
|
Повелительное наклонение
В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
דאגה! [dájge]
|
גנבֿ! [gánev]
|
2-ое (ты)
|
Множественное лицо
|
דאגהט! [dájget]
|
גנבֿעט! [gánvet]
|
2-ое (вы)
|
б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָז [זאָל] ער דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
לאָז [זאָל] ער גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ое (он)
|
Множественное лицо
|
לאָזן [זאָלן] זײ דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]
|
לאָזן [זאָלן] זײ גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]
|
3-ое (они)
|
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
דאגה(נע)ן [dájge(ne)n] (тужить)
|
גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n] (воровать)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָ'מיך דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]!
|
לאָ'מיך גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]!
|
1-ое (я)
|
Множественное лицо
|
לאָ'מיר דאגה(נע)ן [dájge(ne)n]!
|
לאָ'מיר גנבֿע(נע)ן [gánve(ne)n]!
|
1-ое (мы)
|
б) глаголы, с использованием застывшей формы 3-го лица мужского рода древнееврейских глаголов
Настоящее время
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װער משוגע [mešúge]
|
איך האָב חרטה [xaróte]
|
איך בין מבֿטל [mevátl]
|
1-ое (я)
|
דו װערסט משוגע [mešúge]
|
דו האָסט חרטה [xaróte]
|
דו ביסט מבֿטל [mevátl]
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װערט משוגע [mešúge]
|
ער (זי, עס) האָט חרטה [xaróte]
|
ער (זי, עס) איז מבֿטל [mevátl]
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װערן משוגע [mešúge]
|
מיר האָבן חרטה [xaróte]
|
מיר זײַ'נען [זע'נען] מבֿטל [mevátl]
|
1-ое (мы)
|
איר װערט משוגע [mešúge]
|
איר האָט חרטה [xaróte]
|
איר זײַט [זענט] מבֿטל [mevátl]
|
2-ое (вы)
|
זײ װערן משוגע [mešúge]
|
זײ האָבן חרטה [xaróte]
|
זײ זײַ'נען [זע'נען] מבֿטל [mevátl]
|
3-ье (они)
|
Прошедшее (простое) время
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך בין משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איך האָב חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איך האָב מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (я)
|
דו ביסט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
דו האָסט חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
דו האָסט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) איז משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
ער (זי, עס) האָט חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
ער (זי, עס) האָט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר זײַ'נען [זע'נען] משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
מיר האָבן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
מיר האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (мы)
|
איר זײַט [זענט] משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איר האָט חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איר האָט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (вы)
|
זײ זײַ'נען [זע'נען] משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
זײ האָבן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
זײ האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (они)
|
Условное наклонение. Тип I
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איך װאָלט חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איך װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
דו װאָלסט חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
דו װאָלסט מבֿט [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
ער (זי, עס) װאָלט חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
ער (זי, עס) װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
מיר װאָלטן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
מיר װאָלטן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איר װאָלט חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איר װאָלט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
זײ װאָלטן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
זײ װאָלטן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (они)
|
Сослагательное наклонение*
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [mešúge] װערן
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [xaróte] האָבן
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [mešúge] װערן
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [xaróte] האָבן
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [mešúge] װערן
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [xaróte] האָבן
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] משוגע [mešúge] װערן
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] חרטה [xaróte] האָבן
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] משוגע [mešúge] װערן
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] חרטה [харо'тэ] האָבן
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] משוגע [mešúge] װערן
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] חרטה [xaróte] האָבן
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מבֿטל [mevátl] זײַן
|
3-ье (они)
|
* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געהאַט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איך װאָלט געװע'ן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איך װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט געהאַט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
דו װאָלסט געװע'ן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
דו װאָלסט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'ן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן געהאַט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
מיר װאָלטן געװע'ן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
מיר װאָלטן געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט געהאַט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איר װאָלט געװע'ן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איר װאָלט געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן געהאַט משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
זײ װאָלטן געװע'ן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
זײ װאָלטן געהאַט מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (они)
|
** – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести как «Если бы я + глагол (форма прошедшего времени), что…». В разговорном языке для образования этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Многократное прошедшее время
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך פֿלעגן משוגע [mešúge] װערן
|
איך פֿלעג חרטה [xaróte] האָבן
|
איך פֿלעג מבֿטל [mevátl] זײַן
|
1-ое (я)
|
דו פֿלעגסט משוגע [mešúge] װערן
|
דו פֿלעגסט חרטה [xaróte] האָבן
|
דו פֿלעגסט מבֿטל [mevátl] זײַן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) משוגע [mešúge] װערן
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) חרטה [xaróte] האָבן
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מבֿטל [mevátl] זײַן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר פֿלעגן משוגע [mešúge] װערן
|
מיר פֿלעגן חרטה [xaróte] האָבן
|
מיר פֿלעגן מבֿטל [mevátl] זײַן
|
1-ое (мы)
|
איר פֿלעג(ט) משוגע [mešúge] װערן
|
איר פֿלעג(ט) חרטה [xaróte] האָבן
|
איר פֿלעג(ט) מבֿטל [mevátl] זײַן
|
2-ое (вы)
|
זײ פֿלעגן משוגע [mešúge] װערן
|
זײ פֿלעגן חרטה [xaróte] האָבן
|
זײ פֿלעגן מבֿטל [mevátl] זײַן
|
3-ье (они)
|
Будущее (простое) время
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װעל משוגע [mešúge] װערן
|
איך װעל חרטה [xaróte] האָבן
|
איך װעל מבֿטל [mevátl] זײַן
|
1-ое (я)
|
דו װעסט משוגע [mešúge] װערן
|
דו װעסט חרטה [xaróte] האָבן
|
דו װעסט מבֿטל [mevátl] זײַן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װעט משוגע [mešúge] װערן
|
ער (זי, עס) װעט חרטה [xaróte] האָבן
|
ער (זי, עס) װעט מבֿטל [mevátl] זײַן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װעלן משוגע [mešúge] װערן
|
מיר װעלן חרטה [xaróte] האָבן
|
מיר װעלן מבֿטל [mevátl] זײַן
|
1-ое (мы)
|
איר װעט משוגע [mešúge] װערן
|
איר װעט חרטה [xaróte] האָבן
|
איר װעט מבֿטל [mevátl] זײַן
|
2-ое (вы)
|
זײ װעלן משוגע [mešúge] װערן
|
זײ װעלן חרטה [xaróte] האָבן
|
זײ װעלן מבֿטל [mevátl] זײַן
|
3-ье (они)
|
Предбудущее время
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װעל זײַן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איך װעל האָבן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איך װעל האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (я)
|
דו װעסט זײַן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
דו װעסט האָבן חרטה [харо'тэ] געהאַ'ט
|
דו װעסט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װעט זײַן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
ער (זי, עס) װעט האָבן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
ער (זי, עס) װעט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װעלן זײַן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
מיר װעלן האָבן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
מיר װעלן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
1-ое (мы)
|
איר װעט זײַן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
איר װעט האָבן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
איר װעט האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
2-ое (вы)
|
זײ װעלן זײַן משוגע [mešúge] געװאָ'רן
|
זײ װעלן האָבן חרטה [xaróte] געהאַ'ט
|
זײ װעלן האָבן מבֿטל [mevátl] געװע'ן
|
3-ье (они)
|
Повелительное наклонение
В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
װער משוגע [mešúge]!
|
האָב חרטה [xaróte]!
|
זײַ מבֿטל [mevátl]!
|
2-ое (ты)
|
Множественное лицо
|
װערט משוגע [mešúge]!
|
האָט חרטה [xaróte]!
|
זײַט [זענט] מבֿטל [mevátl]!
|
2-ое (вы)
|
б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָז [זאָל] ער משוגע [mešúge] װערן!
|
לאָז [זאָל] ער חרטה [xaróte] האָבן!
|
לאָז [זאָל] ער מבֿטל [mevátl] זײַן!
|
3-ое (он)
|
Множественное лицо
|
לאָזן [זאָלן] זײ משוגע [mešúge] װערן!
|
לאָזן [זאָלן] זײ חרטה [xaróte] האָבן!
|
לאָזן [זאָלן] זײ מבֿטל [mevátl] זײַן!
|
3-ое (они)
|
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
משוגע [mešúge] װערן (сходить с ума)
|
חרטה [xaróte] האָבן (раскаиваться)
|
מבֿטל [mevátl] זײַן (отменять)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָ'מיך משוגע [mešúge] װערן!
|
לאָ'מיך חרטה [xaróte] האָבן!
|
לאָ'מיך מבֿטל [mevátl] זײַן!
|
1-ое (я)
|
Множественное лицо
|
לאָ'מיר משוגע [mešúge] װערן!
|
לאָ'מיר חרטה [xaróte] האָבן!
|
לאָ'מיר מבֿטל [mevátl] זײַן!
|
1-ое (мы)
|