Глаголы с окончанием ־ירן
Приложение 10
Глаголы с окончанием ־ירן.
(Спряжение)
Настоящее время
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך קורי'רן זיך
|
איך מאַרשי'ר
|
1-е (я)
|
דו קורי'רסט זיך
|
דו מאַרשי'רסט
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) קורי'רט זיך
|
ער (זי, עס) מאַרשי'רט
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר קורי'רן זיך
|
מיר מאַרשי'רן
|
1-е (мы)
|
איר קורי'רט זיך
|
איר מאַרשי'רט
|
2-е (вы)
|
זײ קורי'רן זיך
|
זײ מאַרשי'רן
|
3-е (они)
|
Прошедшее (простое) время
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך האָב זיך קור'ירט
|
איך האָב מאַרשי'רט
|
1-е (я)
|
דו האָסט זיך קורי'רט
|
דו האָסט מאַרשי'רט
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) האָט זיך קורי'רט
|
ער (זי, עס) האָט מאַרשי'רט
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר האָבן זיך קורי'רט
|
מיר האָבן מאַרשי'רט
|
1-е (мы)
|
איר האָט זיך קורי'רט
|
איר האָט מאַרשי'רט
|
2-е (вы)
|
זײ האָבן זיך קורי'רט
|
זײ האָבן מאַרשי'רט
|
3-е (они)
|
Предпрошедшее время
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך האָב זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
איך האָב געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
1-е (я)
|
דו האָסט זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
דו האָסט געהאַט מאַרשי'רט
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) האָט זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר האָבן זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
מיר האָבן געהא'ט מאַרשי'רט
|
1-е (мы)
|
איר האָט זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
איר האָט געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
2-е (вы)
|
זײ האָבן זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
זײ האָבן געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
3-е (они)
|
Условное наклонение. Тип I
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט זיך קורי'רט
|
איך װאָלט מאַרשי'רט
|
1-е (я)
|
דו װאָלסט זיך קורי'רט
|
דו װאָלסט מאַרשי'רט
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט זיך קורי'רט
|
ער (זי, עס) װאָלט מאַרשי'רט
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר װאָלטן זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
מיר האָבן געהא'ט מאַרשי'רט
|
1-е (мы)
|
איר װאָלט זיך קורי'רט
|
איר האָט געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
2-е (вы)
|
זײ װאָלטן זיך קורי'רט
|
זײ האָבן געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
3-е (они)
|
Сослагательное наклонение*
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן
|
1-е (я)
|
דו װאָלסט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רט
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר װאָלטן זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן
|
מיר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן
|
1-е (мы)
|
איר װאָלט זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן
|
2-е (вы)
|
זײ װאָלטן זיך געװע'זט [געװע'סט] קורי'רן
|
זײ װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאַרשי'רן
|
3-е (они)
|
* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
איך װאָלט געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
1-е (я)
|
דו װאָלסט זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
דו װאָלסט געהאַט מאַרשי'רט
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר װאָלטן זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
מיר װאָלטן געהא'ט מאַרשי'רט
|
1-е (мы)
|
איר װאָלט זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
איר װאָלט געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
2-е (вы)
|
זײ װאָלטן זיך געהאַ'ט קורי'רט
|
זײ װאָלטן געהאַ'ט מאַרשי'רט
|
3-е (они)
|
** – используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я + глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее время.
Многократное прошедшее время
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך פֿלעג זיך קורי'רן
|
איך פֿלעג מאַרשי'רן
|
1-е (я)
|
דו פֿלעגסט זיך קורי'רן
|
דו פֿלעגסט מאַרשי'רן
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) זיך קורי'רן
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מאַרשי'רן
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר פֿלעגן זיך קורי'רן
|
מיר פֿלעגן מאַרשי'רן
|
1-е (мы)
|
איר פֿלעגט זיך קורי'רן
|
איר פֿלעג(ט) מאַרשי'רן
|
2-е (вы)
|
זײ פֿלעגן זיך קורי'רן
|
זײ פֿלעגן מאַרשי'רן
|
3-е (они)
|
Будущее (простое) время
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װעל זיך קורי'רן
|
איך װעל מאַרשי'רן
|
1-е (я)
|
דו װעסט זיך קורי'רן
|
דו װעסט מאַרשי'רן
|
2-е (ты)
|
ער (זי, עס) װעט זיך קורי'רן
|
ער (זי, עס) װעט מאַרשי'רן
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר װעלן זיך קורירן
|
מיר װעלן מאַרשי'רן
|
1-е (мы)
|
איר װעט זיך קורירן
|
איר װעט מאַרשי'רן
|
2-е (вы)
|
זײ װעלן זיך קורירן
|
זײ װעלן מאַרשי'רן
|
3-е (они)
|
Предбудущее время
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
ער (זי, עס) װעט זיך האָבן קורי'רט
|
ער (זי, עס) װעט האָבן מאַרשי'רט
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
מיר װעלן זיך האָבן קורי'רט
|
מיר װעלן האָבן מאַרשי'רט
|
1-е (мы)
|
איר װעט זיך האָבן קורי'רט
|
איר װעט האָבן מאַרשי'רט
|
2-е (вы)
|
זײ װעלן זיך האָבן קורי'רט
|
זײ װעלן האָבן מאַרשי'רט
|
3-е (они)
|
Повелительное наклонение
В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
קורי'ר זיך!
|
מאַרשי'ר!
|
2-е (ты)
|
Множественное число
|
קורי'רט זיך!
|
מאַרשי'רט!
|
2-е (вы)
|
б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָז [זאָל] ער זיך האָבן קורי'רן!
|
לאָז [זאָל] ער זמאַרשי'רן!
|
3-е (он, она, оно)
|
Множественное число
|
לאָזן [זאָלן] זײ זיך קורי'רן!
|
לאָזן [זאָלן] זײ מאַרשי'רן!
|
3-е (они)
|
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
קורי'רן זיך (лечиться)
|
מאַרשי'רן (маршировать)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָ'מיך זיך קורי'רן!
|
לאָ'מיך מאַרשי'רן!
|
1-е (я)
|
Множественное число
|
לאָ'מיך זיך קורי'רן!
|
לאָ'מיר מאַרשי'רן!
|
1-е (мы)
|