Модальные глаголы
Приложение 6
Модальные глаголы
Настоящее время
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך טשע'פּע
|
איך ראַ'טעװע
|
איך מאָל
|
1-ое (я)
|
דו טשע'פּעסט
|
דו ראַ'טעװעסט
|
דו מאָלסט
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) טשע'פּעט
|
ער (זי, עס) ראַ'טעװעט
|
ער (זי, עס) מאָלט
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר טשע'פּען
|
מיר ראַ'טעװען
|
מיר מאָלן
|
1-ое (мы)
|
איר טשע'פּעט
|
איר ראַ'טעװעט
|
איר מאָלט
|
2-ое (вы)
|
זײ טשע'פּען
|
זײ ראַ'טעװען
|
זײ מאָלן
|
3-ье (они)
|
Прошедшее (простое) время
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך האָב געטשע'פּעט
|
איך האָב געראַ'טעװעט
|
איך האָב געמאָ'לט
|
1-ое (я)
|
דו האָסט געטשע'פּעט
|
דו האָסט געראַ'טעװעט
|
דו האָסט געמאָ'לט
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) האָט געטשע'פּעט
|
ער (זי, עס) האָט געראַ'טעװעט
|
ער (זי, עס) האָט געמאָ'לט
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר האָבן געטשע'פּעט
|
מיר האָבן געראַ'טעװעט
|
מיר האָבן געמאָ'לט
|
1-ое (мы)
|
איר האָט געטשע'פּעט
|
איר האָט געראַ'טעװעט
|
איר האָט געמאָ'לט
|
2-ое (вы)
|
זײ האָבן געטשע'פּעט
|
זײ האָבן געראַ'טעװעט
|
זײ האָבן געמאָ'לט
|
3-ье (они)
|
Предпрошедшее время
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך האָב געהאַ'ט געטשע'פּעט
|
איך האָב געהאַ'ט געראַ'טעװעט
|
איך האָב געהאַ'ט געמאָ'לט
|
1-ое (я)
|
דו האָסט געהאַ'ט געטשע'פּעט
|
דו האָסט געהאַ'ט געראַ'טעװעט
|
דו האָסט געהאַ'ט געמאָ'לט
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געטשע'פּעט
|
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געראַ'טעװעט
|
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געמאָ'לט
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר האָבן געהאַ'ט געטשע'פּעט
|
מיר האָבן געהאַ'ט געראַ'טעװעט
|
מיר האָבן געהאַ'ט געמאָ'לט
|
1-ое (мы)
|
איר האָט געהאַ'ט געטשע'פּעט
|
איר האָט געהאַ'ט געראַ'טעװעט
|
איר האָט געהאַ'ט געמאָ'לט
|
2-ое (вы)
|
זײ האָבן געהאַ'ט געטשע'פּעט
|
זײ האָבן געהאַ'ט געראַ'טעװעט
|
זײ האָבן געהאַ'ט געמאָ'לט
|
3-ье (они)
|
Условное наклонение. Тип I
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געטשע'פּעט
|
איך װאָלט געראַ'טעװעט
|
איך װאָלט געמאָ'לט
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט געטשע'פּעט
|
דו װאָלסט געראַ'טעװעט
|
דו װאָלסט געמאָ'לט
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געטשע'פּעט
|
ער (זי, עס) װאָלט געראַ'טעװעט
|
ער (זי, עס) װאָלט געמאָ'לט
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן זיך צעפֿלױ'גן
|
מיר װאָלטן געראַ'טעװעט
|
מיר װאָלטן געמאָ'לט
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט זיך צעפֿלױ'גן
|
איר װאָלט געראַ'טעװעט
|
איר װאָלט געמאָ'לט
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן זיך צעפֿלױ'גן
|
זײ װאָלטן געראַ'טעװעט
|
זײ װאָלטן געמאָ'לט
|
3-ье (они)
|
Сослагательное наклонение*
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען
|
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן
|
1-ое (я)
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען
|
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען
|
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען
|
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מאָלן
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען
|
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] טשע'פּען
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] ראַ'טעװען
|
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מאָלן
|
3-ье (они)
|
* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װאָלט געהאַט געטשע'פּעט
|
איך װאָלט געהאַט געראַ'טעװעט
|
איך װאָלט געהאַט געמאָ'לט
|
1-ое (я)
|
דו װאָלט געהאַט געטשע'פּעט
|
דו װאָלסט געהאַט געראַ'טעװעט
|
דו װאָלסט געהאַט געמאָ'לט
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געטשע'פּעט
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געראַ'טעװעט
|
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געמאָ'לט
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װאָלטן געהאַט געטשע'פּעט
|
מיר װאָלטן געהאַט געראַ'טעװעט
|
מיר װאָלטן געהאַט געמאָ'לט
|
1-ое (мы)
|
איר װאָלט געהאַט געטשע'פּעט
|
איר װאָלט געהאַט געראַ'טעװעט
|
איר װאָלט געהאַט געמאָ'לט
|
2-ое (вы)
|
זײ װאָלטן געהאַט געטשע'פּעט
|
זײ װאָלטן געהאַט געראַ'טעװעט
|
זײ װאָלטן געהאַט געמאָ'לט
|
3-ье (они)
|
** – используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я + глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее время.
Многократное прошедшее время
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך פֿלעג טשעפּען
|
איך פֿלעג ראַ'טעװען
|
איך פֿלעג מאָלן
|
1-ое (я)
|
דו פֿלעגסט טשעפּען
|
דו פֿלעגסט ראַ'טעװען
|
דו פֿלעגסט מאָלן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) טשעפּען
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) ראַ'טעװען
|
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מאָלן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר פֿלעגן טשעפּען
|
מיר פֿלעגן ראַ'טעװען
|
מיר פֿלעגן מאָלן
|
1-ое (мы)
|
איר פֿלעג(ט) טשעפּען
|
איר פֿלעג(ט) ראַ'טעװען
|
איר פֿלעג(ט) מאָלן
|
2-ое (вы)
|
זײ פֿלעגן טשעפּען
|
זײ פֿלעגן ראַ'טעװען
|
זײ פֿלעגן מאָלן
|
3-ье (они)
|
Будущее (простое) время
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װעל טשע'פּען
|
איך װעל ראַ'טעװען
|
איך װעל מאָלן
|
1-ое (я)
|
דו װעסט טשע'פּען
|
דו װעסט ראַ'טעװען
|
דו װעסט מאָלן
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װעט טשע'פּען
|
ער (זי, עס) װעט ראַ'טעװען
|
ער (זי, עס) װעט מאָלן
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װעלן טשע'פּען
|
מיר װעלן ראַ'טעװען
|
מיר װעלן מאָלן
|
1-ое (мы)
|
איר װעט טשע'פּען
|
איר װעט ראַ'טעװען
|
איר װעט מאָלן
|
2-ое (вы)
|
זײ װעלן טשע'פּען
|
זײ װעלן ראַ'טעװען
|
זײ װעלן מאָלן
|
3-ье (они)
|
Предбудущее время
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
איך װעל האָבן געטשע'פּעט
|
איך װעל האָבן געראַ'טעװעט
|
איך װעל האָבן געמאָ'לט
|
1-ое (я)
|
דו װעסט האָבן געטשע'פּעט
|
דו װעסט האָבן געראַ'טעװעט
|
דו װעסט האָבן געמאָ'לט
|
2-ое (ты)
|
ער (זי, עס) װעט האָבן געטשע'פּעט
|
ער (זי, עס) װעט האָבן געראַ'טעװעט
|
ער (זי, עס) װעט האָבן געמאָ'לט
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
מיר װעלן האָבן געטשע'פּעט
|
מיר װעלן האָבן געראַ'טעװעט
|
מיר װעלן האָבן געמאָ'לט
|
1-ое (мы)
|
איר װעט האָבן געטשע'פּעט
|
איר װעט האָבן געראַ'טעװעט
|
איר װעט האָבן געמאָ'לט
|
2-ое (вы)
|
זײ װעלן האָבן געטשע'פּעט
|
זײ װעלן האָבן געראַ'טעװעט
|
זײ װעלן האָבן געמאָ'לט
|
3-ье (они)
|
Повелительное наклонение
В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
טשע'פּע!
|
ראַ'טעװע!
|
מאָל!
|
2-ое (ты)
|
Множественное лицо
|
טשע'פּעט!
|
ראַ'טעװעט!
|
מאָ'לט!
|
2-ое (вы)
|
б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָז [זאָל] ער טשע'פּען!
|
לאָז [זאָל] ער ראַ'טעװען!
|
לאָז [זאָל] ער מאָלן!
|
3-ье (он, она, оно)
|
Множественное лицо
|
לאָזן [זאָלן] זײ זיך צעפֿליִ'ען!
|
לאָזן [זאָלן] זײ ראַ'טעװען!
|
לאָזן [זאָלן] זײ מאָלן!
|
3-ье (они)
|
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
טשע'פּען (трогать)
|
ראַ'טעװען (спасать)
|
מאָלן (рисовать)
|
лицо
|
Единственное число
|
לאָ'מיך טשע'פּען!
|
לאָ'מיך ראַ'טעװען!
|
לאָ'מיך מאָלן!
|
1-ое (я)
|
Множественное лицо
|
לאָ'מיר טשע'פּען!
|
לאָ'מיר ראַ'טעװען!
|
לאָ'מיר מאָלן!
|
1-ое (мы)
|