Спряжение глаголов
Приложение 6.1
Настоящее время
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך שעפּ |
איך פֿיר |
איך מאָל |
1-ое (я) |
דו שעפּסט |
דו פֿירסט |
דו מאָלסט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) שעפּט |
ער (זי, עס) פֿירט |
ער (זי, עס) מאָלט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר שעפּן |
מיר פֿירן |
מיר מאָלן |
1-ое (мы) |
איר שעפּט |
איר פֿירט |
איר מאָלט |
2-ое (вы) |
זײ שעפּן |
זײ פֿירן |
זײ מאָלן |
3-ье (они) |
Прошедшее (простое) время
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך האָב געשע'פּט |
איך האָב געפֿי'רט |
איך האָב געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו האָסט געשע'פּט |
דו האָסט געפֿי'רט |
דו האָסט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געשע'פּט |
ער (זי, עס) האָט געפֿי'רט |
ער (זי, עס) האָט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר האָבן געשע'פּט |
מיר האָבן געפֿי'רט |
מיר האָבן געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר האָט געשע'פּט |
איר האָט געפֿי'רט |
איר האָט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געשע'פּט |
זײ האָבן געפֿי'רט |
זײ האָבן געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Предпрошедшее время
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך האָב געהאַ'ט געשע'פּט |
איך האָב געהאַ'ט געפֿי'רט |
איך האָב געהאַ'ט געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו האָסט געהאַ'ט געשע'פּט |
דו האָסט געהאַ'ט געפֿי'רט |
דו האָסט געהאַ'ט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געשע'פּט |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געפֿי'רט |
ער (זי, עס) האָט געהאַ'ט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר האָבן געהאַ'ט געשע'פּט |
מיר האָבן געהאַ'ט געפֿי'רט |
מיר האָבן געהאַ'ט געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר האָט געהאַ'ט געשע'פּט |
איר האָט געהאַ'ט געפֿי'רט |
איר האָט געהאַ'ט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ האָבן געהאַ'ט געשע'פּט |
זײ האָבן געהאַ'ט געפֿי'רט |
זײ האָבן געהאַ'ט געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Условное наклонение. Тип I
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געשע'פּט |
איך װאָלט געפֿי'רט |
איך װאָלט געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געשע'פּט |
דו װאָלסט געפֿי'רט |
דו װאָלסט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געשע'פּט |
ער (זי, עס) װאָלט געפֿי'רט |
ער (זי, עס) װאָלט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געשע'פּט |
מיר װאָלטן געפֿי'רט |
מיר װאָלטן געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געשע'פּט |
איר װאָלט געפֿי'רט |
איר װאָלט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געשע'פּט |
זײ װאָלטן געפֿי'רט |
זײ װאָלטן געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Сослагательное наклонение*
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] שעפּן |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] פֿירן |
איך װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
1-ое (я) |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] שעפּן |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] פֿירן |
דו װאָלסט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] שעפּן |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] פֿירן |
ער (זי, עס) װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] שעפּן |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] פֿירן |
מיר װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] שעפּן |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] פֿירן |
איר װאָלט געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] שעפּן |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] פֿירן |
זײ װאָלטן געװע'זט [געװע'סט] מאָלן |
3-ье (они) |
* – используется крайне редко. Используется для образования сослагательного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Если бы я + форма 3-его лица прошедшего времени глагола, что…». В разговорном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется условное наклонение.
Условное наклонение. Тип II**
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך װאָלט געהאַט געשע'פּט |
איך װאָלט געהאַט געפֿי'רט |
איך װאָלט געהאַט געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו װאָלט געהאַט געשע'פּט |
דו װאָלסט געהאַט געפֿי'רט |
דו װאָלסט געהאַט געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געשע'פּט |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געפֿי'רט |
ער (זי, עס) װאָלט געהאַט געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װאָלטן געהאַט געשע'פּט |
מיר װאָלטן געהאַט געפֿי'רט |
מיר װאָלטן געהאַט געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר װאָלט געהאַט געשע'פּט |
איר װאָלט געהאַט געפֿי'רט |
איר װאָלט געהאַט געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ װאָלטן געהאַט געשע'פּט |
זײ װאָלטן געהאַט געפֿי'רט |
זײ װאָלטן געהאַט געמאָ'לט |
3-ье (они) |
** – используется крайне редко. Используется для образования условного наклонения прошедшего времени. На русский язык можно перевести, как «я + глагол (форма 3-ье лицо прошедшего времени) бы». В литературном языке вместо этой формы наклонения, в основном, используется предпрошедшее время.
Многократное прошедшее время
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך פֿלעג שעפּן |
איך פֿלעג פֿירן |
איך פֿלעג מאָלן |
1-ое (я) |
דו פֿלעגסט שעפּן |
דו פֿלעגסט פֿירן |
דו פֿלעגסט מאָלן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) שעפּן |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) פֿירן |
ער (זי, עס) פֿלעג(ט) מאָלן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר פֿלעגן שעפּן |
מיר פֿלעגן פֿירן |
מיר פֿלעגן מאָלן |
1-ое (мы) |
איר פֿלעג(ט) שעפּן |
איר פֿלעג(ט) פֿירן |
איר פֿלעג(ט) מאָלן |
2-ое (вы) |
זײ פֿלעגן שעפּן |
זײ פֿלעגן פֿירן |
זײ פֿלעגן מאָלן |
3-ье (они) |
Будущее (простое) время
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך װעל שעפּן |
איך װעל פֿירן |
איך װעל מאָלן |
1-ое (я) |
דו װעסט שעפּן |
דו װעסט פֿירן |
דו װעסט מאָלן |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט שעפּן |
ער (זי, עס) װעט פֿירן |
ער (זי, עס) װעט מאָלן |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װעלן שעפּן |
מיר װעלן פֿירן |
מיר װעלן מאָלן |
1-ое (мы) |
איר װעט שעפּן |
איר װעט פֿירן |
איר װעט מאָלן |
2-ое (вы) |
זײ װעלן שעפּן |
זײ װעלן פֿירן |
זײ װעלן מאָלן |
3-ье (они) |
Предбудущее время
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
איך װעל האָבן געשע'פּט |
איך װעל האָבן געפֿי'רט |
איך װעל האָבן געמאָ'לט |
1-ое (я) |
דו װעסט האָבן געשע'פּט |
דו װעסט האָבן געפֿי'רט |
דו װעסט האָבן געמאָ'לט |
2-ое (ты) |
ער (זי, עס) װעט האָבן געשע'פּט |
ער (זי, עס) װעט האָבן געפֿי'רט |
ער (זי, עס) װעט האָבן געמאָ'לט |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
מיר װעלן האָבן געשע'פּט |
מיר װעלן האָבן געפֿי'רט |
מיר װעלן האָבן געמאָ'לט |
1-ое (мы) |
איר װעט האָבן געשע'פּט |
איר װעט האָבן געפֿי'רט |
איר װעט האָבן געמאָ'לט |
2-ое (вы) |
זײ װעלן האָבן געשע'פּט |
זײ װעלן האָבן געפֿי'רט |
זײ װעלן האָבן געמאָ'לט |
3-ье (они) |
Повелительное наклонение
В идиш повелительное наклонение образуется:
а) – с помощью глагольной основы
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
שעפּ! |
פֿיר! |
מאָל! |
2-ое (ты) |
Множественное лицо |
שעפּט! |
פֿירט! |
מאָ'לט! |
2-ое (вы) |
б) – с помощью вспомогательного глагола לאָזן или זאָלן для образования 3-его лица повелительного наклонения в ед. ч. и мн. ч. На русский язык можно перевести, как «Пусть он + инфинитив глагола»
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
לאָז [זאָל] ער שעפּן! |
לאָז [זאָל] ער פֿירן! |
לאָז [זאָל] ער מאָלן! |
3-ье (он, она, оно) |
Множественное лицо |
לאָזן [זאָלן] זײ שעפּן! |
לאָזן [זאָלן] זײ פֿירן! |
לאָזן [זאָלן] זײ מאָלן! |
3-ье (они) |
в) – с помощью לאָ'מיך и לאָ'מיר для образования побудительной формы повелительного наклонения. На русский язык можно перевести, как «Давай(те)-ка + инфинитив глагола»
שעפּ|ן (черпать) |
פֿיר|ן (везти) |
מאָל|ן (рисовать) |
лицо |
Единственное число |
!לאָ'מיך שעפּן |
!לאָ'מיך פֿירן |
!לאָ'מיך מאָלן! |
1-ое (я) |
Множественное лицо |
!לאָ'מיר שעפּן |
!לאָ'מיר פֿירן |
!לאָ'מיר מאָלן! |
1-ое (мы) |